Quantcast
Channel: Business France BLOG
Viewing all 5834 articles
Browse latest View live

Møt franske bedrifter under årets ONS messe i Stavanger !

$
0
0
Årest ONS messe, som går av stabelen i Stavanger 28. til 31. august, vil ha et sterkt innslag av franske bedrifter. I tillegg til de ni utstillerne på den franske paviljongen (Hall D, Stand 976) og bedrifter med egne stands kommer åtte franske bedriter til messen  for å møte norske aktører og presentere sine produkter og tjenester.UBIFRANCE Norge bistår disse bedriftene med å komme i kontakt med potensielle norske foretningspartnere.

Hvis du er interessert i å møte en representant fra en eller flere av bedriftene, kan du kontakte Senior Eksportrådgiver Per Sogge på per.sogge@ubifrance.fr eller 23 33 33 68.

 

Nedenfor finner du en kort beskrivelse av de 8 deltagende bedrifter.

 

ANOTECH ENERGY

Contact person : Raphaël Alessandrini
 Anotech Energy offers engineering services for the oil and gas industry and specializes in subsea, offshore and onshore design and conception. The company offers its global solutions through all stages of the business cycle.
Turnover in 2011 : 68 million €, with 54 million outside of France.
Clients : TOTAL, BP, Aramco, ADDAX, Perenco, ENI, Shell, Repsol, Technip, Saipem, Subsea 7, Framo / Cameron.

www.anotech.fr

 

 

ATP SYSTEM
Contact person : Yannick Garcia

France and Export Sales Engineer

ATP System provides technical experts for developing, installing and maintaining automated rotating equipment.
Turnover in 2011: 2,3 million €, with 1,8 million outside of France.
Clients: TOTAL, SHELL, GASPROM, PAKISTAN PETROLEUM LIMITED, FRAGAZ…

www.atp-system.com

 

 

EXO INTERNATIONAL
Contact person : Xavier Picchioli
General manager
Exo International provides design and implementation of lifting and handling equipments. Its main areas of expertise are mechanical and electromechanical equipment, industrian automatism, robotics, hydraulics and air and instrumetation and equipment. The company also offers global solution and personalized service and technical counciles, customized studies, customization of on-site products, assembly and maintenace and after-sale service.
Turnover in 2011 : 9 million € with 7 million outside of France.
Clients: TECHNIP, TOTAL, SHELL, BP, EXXON, CHEVRON, PETROBRAS…

www.exo-international.com

 

 

REGNIER
Contact person : Paul-Henri Barral
Export Sales Engineer
Regnier offers design, manufacturing and maintenance of custom hydraulic cylinders for end users as well as for equipment manufacturers. With a long experience in Marine/Offshore applications, they have developed state-of-the-art solutions that make their products more reliable in such a demanding operating environment.
Turnover in 2011 : 6 million € with 900 000 € outside of France.
www.regnier-verins.com

 

 

TECHNIVIB SARL

Contact Person : Raphaël Ferraris
Director
Technivib offers a vibratory expertise on field and industrial equipment diagnosis, recommendation of solutions to reduce vibrations and definition and supplying of vibration monitoring system.
The company also provides a reactivity and availability for on field interventions in all the countries and on the offshore platforms.
Clients: TOTAL, BP, TOTAL PETROCHEMICALS, ARKEMA, LYONDELL…

www.technivib.com/index.php?hl=uk

 

 

TECHNOGENIA

Contact person : Laurent Taba
Business Engineer
Technogenia provides a range of high-performance tungsten carbide-based anti-wear hardfacing products, adapted to hard environment such as oil drilling. Their products aim to eliminate abrasion problems and thus to significantly contribute to reducing the cost of servicing, maintenance and wear for its many customers around the world.
Turnover in 2011 : 12 million € with 9 million € outside of France. http://www.technogenia.com/index_uk.php 

 
 
 
VULCANIC
Contact : John Cawcutt
General Manager
Vulcanic offers Electrical Heating solutions for the Industry (Electrical Process Heaters and their associated power and control cabinets). The company focuses almost exclusively on engineering projects for the Oil, Gas and Petrochemical and has clients in 96 countries.
Turnover (2011) : 64 million € with 34 million € outside of France.
Clients : TOTAL, BP, SHELL, PETROCHINA, SINOPEC, PETROBRAS, TECHNIP, UHDE…
www.vulcanic.com/index.html

 

LELAS
Contact person : Olga Dianova
Area Export Sales Manager
Lelas manufactures industrial explosion proof and waterproof telecommunication equipment (telephones, intercom systems, PAGA systems, signalization) that is particularly adapted to offshore platforms and refineries.
Turnover in 2011 : 2 million €, with 60% outside France.
Clients : BOUYGUES OFFSHORE, TECHNIP, ESSO,  TOTAL, BP, ALSTOM…

 


Expo Tecnoalimentos, Francia presente

$
0
0

 

El pasado día martes 7 de agosto se inauguró en el World Trade Center de la Ciudad de México la 2da edición de Expo Tecnoalimentos, un evento especializado en innovación en los procesos y productos alimenticios en México y América Latina. El objetivo de este foro que atrae cerca de 5000 visitantes es facilitar el intercambio comercial entre profesionales de la industria alimentaria reuniendo en un solo lugar y tiempo la oferta y demanda de tecnología, los insumos y los procesos de vanguardia del sector alimentario. Ubifrance México tuvo oportunidad de participar en este evento a través de la invitación a su director, el Sr. Nasser El Mamoune para cortar el listón y dar como inaugurada la Expo en compañía de los organizadores del evento y los presidentes de las cámaras de las industrias involucradas. Además la empresa francesa TAMI, fabricante de membranas de cerámica para la micro y ultrafiltración para las industrias alimentaria, farmacéutica y del medio ambiente, estará participando como expositora y ponente, (www.tami-industries.com).

La expo durará hasta el 9 de agosto y durante los 3 días se darán conferencias sobre temas regulatorios, de innovación y otros temas de interés.

 

Si usted quiere saber más sobre la empresa TAMI, le recomendamos leer estos artículos:

TAMI Industries se instala en México y acerca sus productos al mercado latinoamericano

TAMI Presente en Expo Láctea Aguascalientes 2012

Międzynarodowe targi kolejnictwa InnoTrans 2012, Berlin, 18-21 września 2012

$
0
0

 

Dzięki rosnącej z roku na rok liczbie uczestniczących przedsiębiorstw, Francja po raz kolejny będzie najliczniej reprezentowanym krajem na największych na świecie targach kolejnictwa i transportu miejskiego InnoTrans. Prawie 90 firm przedstawi swoje innowacyjne rozwiązania na narodowym stoisku Francji, które będzie zorganizowane przez UBIFRANCE, francuską Agencję na rzecz międzynarodowego rozwoju przedsiębiorstw. Obejmie ono 3 hale o łącznej powierzchni 1 100 m², w których będą prezentowane nowoczesne technologie kolejowe i elementy infrastruktury. Agencja UBIFRANCE, której działalność ma na celu wspieranie eksportu, korzysta z międzynarodowego zasięgu targów InnoTrans i proponuje udział w organizowanych podczas tej imprezy drugich « Międzynarodowych spotkaniach transportu kolejowego i miejskiego ». Spotkania te będą dla firm francuskich okazją do poznania perspektyw, jakie oferują rynki zagraniczne, a przede wszystkim umożliwią kontakt ze światowej rangi decydentami branży kolejnictwa.

Odbywające się co dwa lata w Berlinie targi InnoTrans to tradycyjnie już połączenie ekspozycji plenerowej, ekspozycji na terenie hal wystawowych oraz konwentu biznesu. Ta jedyna w swoim rodzaju impreza podczas każdej edycji przyciąga coraz liczniejszych gości targowych. W 2010 roku na targach było obecnych około 2250 wystawców z 45 krajów i ponad 103 000 zwiedzających, związanych zawodowo z tą branżą. W tym roku, w porównaniu do poprzedniej edycji, liczba wystawców z Francji wzrośnie o 13%. Należy tu odnotować obecność reprezentacji 6 regionów : Owerni, Burgundii, Środkowej Francji (region Centre), Kraju Loary, regionu Nord Pas-de-Calais oraz Pikardii. Obecne na targach małe i średnie przedsiębiorstwa oraz klastry przemysłowe stworzą obraz francuskiego przemysłu kolejowego.  Uczestniczący w imprezie producenci sprzętu kolejowego i urządzeń będą reprezentować zwłaszcza takie dziedziny, jak elektronika, odlewnictwo, metalurgia, podwykonawstwo, obróbka mechaniczna, wykonawstwo powłok malarskich, pneumatyka i okablowanie

Sukces odniesiony przez pierwsze «Międzynarodowe spotkania transportu kolejowego i miejskiego RITF » zachęcił UBIFRANCE do zorganizowania drugiej edycji, w dniach 19 i 20 września b.r. Spotkania są adresowane do francuskich przedsiębiorstw, umożliwią lepsze zrozumienie potencjału rynków zagranicznych dzięki uczestnictwu w międzynarodowych warsztatach informacyjnych oraz spotkaniach B2B ze specjalistami w dziedzinie kolejnictwa. Przedstawiciele firm uczestniczący w imprezie będą mogli rozmawiać z decydentami z różnych krajów na temat ewentualnej współpracy. Uzupełnieniem programu będzie biznesowy koktajl w Ambasadzie Francji w Berlinie. Spotkania odbywają się pod patronatem francuskich kolei państwowych SNCF, bardzo licznie reprezentowanych podczas najbliższej edycji targów InnoTrans. Sponsorami tego wydarzenia będą firmy SCOMA, zajmująca się projektami i produkcją elementów zabezpieczeń oraz specjalizujące się w automatyce kolejowej przedsiębiorstwo Leroy Automation.

We Francji w 2010 roku przemysł kolejowy odnotował wzrost w stosunku do roku poprzedniego i osiągnął obroty w wysokości 4,82 miliardów euro, z czego 1,65 miliarda euro przypada na eksport. Przemysł kolejowy we Francji jest uznaną na całym świecie przodującą branżą we wszystkich segmentach tego rynku (tabor kolejowy, infrastruktura, tory kolejowe, inżynieria itp.).

Francuskie przedsiębiorstwa przedstawią swoje innowacje na terenie Hal nr 21b, 11.2 oraz 3.2.
i zapraszają wszystkich chętnych do zapoznania się z ich ekspozycją.

Neuer Brandschutz in Schienenfahrzeugen

$
0
0

Premiere auf der Fachmesse Innotrans für das Kautschuk- Brandschutzprogramm ‚Flamestop‘ gemäß der neuen Norm EN45-545

Die Norm wird ab dem 1. Januar 2014 verbindlich sein. Sie gilt für  EU-Mitglieder, die Schweiz, Norwegen und Island und zielt auf die Vereinheitlichung der früher nationalen oder regionalen Vorschriften. Heutzutage basieren die am häufigsten eingesetzten Systeme für den Brandschutz auf einem Schutz durch halogenierte Produkte wie Chlor oder Brom.

Die europäische Chemikalienverordnung REACH schreibt künftig den Verzicht dieser chemischen Stoffe vor. Die Forschungs- und Entwicklungslabors der Borflex-Gruppe haben nun ausgehend von neuen Werkstoffen eine neue Rezeptur ohne halogenierte Produkte entwickelt, um den neuen Anforderungen zu entsprechen. Hierdurch wird es möglich sein, Zulassungskosten zu senken, Abdichtungslösungen im Schienenverkehr zu standardisieren und somit einen problemfreien internationalen Einsatz der Schienenfahrzeuge zu ermöglichen.
„Die Entwicklung der ‚Flamestop‘-Produktpalette ist das Ergebnis zweijähriger Arbeit. Unsere Nähe zu den größten europäischen Schienenfahrzeugbetreibern und den Mitgliedern des Fachausschusses des CEN (European Committee for Standardisation) hat es uns ermöglicht, die künftige Norm zu erfüllen - für ein Mehr an Sicherheit für die Fahrgäste und des Bordpersonals“, präzisiert Olivier Quintin, Präsident der Borflex-Gruppe.

Für Schienenfahrzeuge gibt es eine Einteilung in vier Einsatzbereiche und vier Fahrzeugtypen (Standard, Liegewagen, doppelstöckig, automatisch). Die Werkstoffe werden in drei Gefährdungsstufen gestaffelt. Die Produkte aus dem ‚Flamestop‘-Programm genügen ausnahmslos all diesen Anforderungen. 
Diese Kategorien erlauben es, die Schienenfahrzeuge je nach Nutzung und auftretenden Schwierigkeiten zu klassifizieren, wie zum Beispiel bei der Ausbreitung eines Feuers auf die für Fahrgäste und Bordpersonal bestimmten Flächen oder die Verdunkelung der Notausgänge oder gar das Vorkommen giftigen Rauchs. Dabei können sich diese Szenarien unterscheiden, je nachdem ob es sich um eine Straßenbahn auf offener Strecke handelt oder eine U-Bahn im engen Raum.

BORFLEX wird auf der Innotrans in Berlin vom 18. bis 21. September 2012 in Halle 3.2b, Stand 210K vertreten sein.

Hintergrund
Die Borflex-Gruppe mit ihren 200 Mitarbeitern ist Spezialist für Kautschukverarbeitung. Im Bereich des Schienenverkehrs ist die Gruppe der Ausrüster für Fahrzeuge in ganz Europa (SNCF, DB, CFF, ÖBB, SNCB, RENFE, Trenitalia, RATP, Metronet, Metrolink, STIB), aber auch in den USA oder in Asien präsent. Seit mehr als 60 Jahren sind ihre Dichtungselemente in mehreren Kontinenten anerkannt. 
 

Bildunterschrift:
Weltexklusiv auf der Berliner Innotrans: Brandschutz für Schienenfahrzeuge ohne halogenierte Produkte wie Chlor oder Brom.

La importante participación francesa en el sector ganadero mexicano

$
0
0

Por segunda ocasión, UBIFRANCE, la Agencia francesa para el desarrollo internacional de las empresas, organiza la participación de Francia en el salón de la ganadería intensiva FIGAP/VIV MÉXICO que se llevará a cabo este año en Guadalajara del 17 al 19 de octubre.

En un contexto de crecimiento económico y demográfico, en donde las necesidades de equipos y de tecnologías de ganadería se incrementan en México, el salón FIGAP VIV’MEXICO 2012 es la oportunidad para Francia de mostrar su know-how. Este año 5 empresas francesas vienen a proponer sus soluciones para las industrias agroalimentarias (ingeniería de sistemas de información, productos para la nutrición y la salud animal, sistema de calentamiento para los establos e instalaciones de ganadería…).

Gracias al tratado de libre comercio UE-México y a las oportunidades que ofrece el tratado de libre comercio con Norteamérica, el comercio bilateral franco-mexicano logró una notoria expansión desde 2004. En 2011, las importaciones mexicanas de equipos de Industrias Agropecuarias fueron de alrededor de 800 millones de Euros de los cuales 29 millones venían de Francia, comparados con 23 millones en 2009, es decir, un crecimiento de 26%.

Asimismo, en lo referente a insumos agropecuarios, Francia posee una participación de mercado importante ya que pasó a ser el segundo proveedor de México en preparaciones para la alimentación animal con 25 millones de Euros (sobre un total de 188 millones de Euros importados por México) y adquiere una importancia creciente en el sector de la vacunas veterinarias con exportaciones de 6 millones de Euros (sobre 52 millones de Euros importados en México). Francia espera poder seguir respondiendo a las necesidades cada vez más importantes del sector agropecuario mexicano en materia de automatización, innovación, ahorro de energía y agua y en el tema de seguridad alimentaria.

En el sector de alimentación animal, Francia no sólo exporta a México de manera importante, sino que también está integrada localmente en toda la cadena. Uno de los primeros productores mexicanos de alimentos para ganado, Malta Cleyton, es una filial de una de las principales cooperativas agrícolas francesas Invivo. Otras empresas francesas se han integrado de manera exitosa en el país, como es el caso de la firm-service y fabricante de prémix Euronutec (resultado de la joint-venture entre Nupec y  CCPA) y del productor de realzadores de palatabilidad SPF Diana. Asimismo, en materia de salud animal, Virbac tiene una posición importante en la producción mexicana.

El salón FIGAP VIV México 2012, reunirá, tanto para los visitantes como para los expositores, el conjunto del sector bovino, porcino y avícola en todas sus etapas, desde producción genética  hasta matanza, la transformación de la carne, el acondicionamiento y el embalaje.

Empresas francesas expositoras en FIGAP VIV’MÉXICO 2012:

·         ACTEMIUM (ERESIS SNC): Actemium propone soluciones específicas para las industrias agroalimentarias en ingeniería de concepción y realización, así como de sistemas de información que garantizan la trazabilidad, higiene y seguridad. Su red de empresas interviene principalmente en los sectores de la nutrición animal y la carne (www.actemium.com).

·         NUTRISTAR INTERNATIONAL SA: Empresa especializada en los productos para la nutrición y salud animal. La tecnología utilizada por Nutristar International optimiza el rendimiento de las herramientas de producción, la calidad y la seguridad de las fabricaciones de alimentos. Nutristar International forma parte del departamento exportación del grupo CCPA (www.nutristar.fr).

·         SASSO: Seleccionador de las cepas aptas para producir aves de corral coloradas de calidad, reconocidas por los gourmets y rentables para el sector (www.sasso.fr).

·         STOLZ: Líder francés en el sector del equipamiento de las industrias agroalimentarias (www.stolz.fr).

·         SYSTEL: Fabricante de sistemas de calentamiento de instalaciones de ganadería. Líder en el mercado en Francia y pionero en el mercado de exportación, la empresa Systel crea productos muy innovadores: radiantes de gas, generadores de gas progresivos interiores o exteriores… (www.systelinternational.fr).

Para más información:

www.ubifrance.fr

www.programme-france.fr

Contacto:

Santiago Díaz Herrenschmidt

Agregado Comercial
Productos, equipos y tecnologías agroalimentarias       

Tel : 52 – 55 – 9171 9830

E-mail : santiago.diaz@ubifrance.fr

UBIFRANCE al Salone del Gusto Torino 25- 29 ottobre 2012

$
0
0

UBIFRANCE sarà presente con numerose società francesi a SALONE DEL GUSTO di Torino Lingotto Fiere dal 25 al 29 ottobre 2012.

Per maggiori informazioni contattare Véronique DESCAMPS veronique.descamps@ubifrance.fr

 

 

Kompleksowe rozwiązanie firmy Gerflor na Igrzyska Olimpijskie

$
0
0

W ramach współpracy z Międzynarodową Federacją Piłki Siatkowej FIVB i Międzynarodową Federacją Piłki Ręcznej IHF, firma Gerflor dostarczyła nawierzchnie do siatkówki i piłki ręcznej na potrzeby Igrzysk Olimpijskich, a także nawierzchnie do siatkówki na siedząco dla najbliższych Igrzysk Paraolimpijskich 2012 w Londynie. Nawierzchnie Taraflex® są najczęściej wykorzystywanymi na świecie specjalistycznymi nawierzchniami sportowymi. Zostały wybrane jako nawierzchnie do rozgrywek w piłce ręcznej, siatkówce, badmintonie i tenisie stołowym dla 9 ostatnio organizowanych olimpiad, począwszy od igrzysk w Montrealu w 1976 roku po igrzyska w Pekinie w 2008 roku,
Wszystko zaczęło się w 1976 roku, kiedy podczas Olimpiady w Montrealu na boiskach do siatkówki i piłki ręcznej zostały zastosowane nawierzchnie sportowe Taraflex®. W tym roku nawierzchnie Taraflex® już po raz dziesiąty świadczą o bogatym know-how i doświadczeniu firmy Gerflor oraz o jej zaangażowaniu na rzecz największej na świecie imprezy sportowej. Od 1947 roku położono już 40 milionów m² nawierzchni w różnych obiektach sportów halowych na całym świecie.
Stała obecność firmy Gerflor na letnich Igrzyskach Olimpijskich od czasu rozgrywek w Montrealu w 1976 roku mogłaby sprawiać wrażenie, że ten udział stał się automatyczny. Nic bardziej mylnego! Każdorazowo muszą być spełnione dwa podstawowe warunki wyboru dostawcy wyposażenia sportowego: rekomendacja do lokalnego komitetu organizacyjnego z ramienia międzynarodowych federacji, które przede wszystkim biorą pod uwagę sportowe atuty oferowanych produktów oraz wyłonienie przez ten komitet firmy, ze względu na kompleksowość jej oferty i wykonanie „na miarę”.
Po wielu miesiącach dyskusji mających na celu precyzyjną ocenę wymogów przedstawionych przez LOCOG ( Komitet Organizacyjny Igrzysk Olimpijskich w Londynie), firma Gerflor przedłożyła zgodną z zapotrzebowaniem ofertę,  wykorzystującą nawierzchnię Taraflex™ Sport M Evolution Eco-Fit™.
 Swobodnie układane nawierzchnie Eco-Fit™ są ekonomiczne i ekologiczne. System ten o 80% zmniejsza zużycie klejów i o tyleż samo ogranicza emisję lotnych związków organicznych (COV).  Ułatwia recykling materiału, gdy ten ulegnie zużyciu, a także umożliwia nawet 50-procentowe oszczędności w zakresie renowacji, w porównaniu do standardowych rozwiązań. 
Oficjalne podpisanie umowy o współpracy przyznało firmie prawo do wyprodukowania, dostawy i  ułożenia nawierzchni, zapewnienia serwisu technicznego oraz demontażu nawierzchni z boisk do siatkówki, siatkówki na siedząco oraz piłki ręcznej.
Umowa dotyczy wykonanie 10 boisk do siatkówki w 4 różnych obiektach, 8 boisk do piłki ręcznej w 3 obiektach oraz 5 boisk do siatkówki na siedząco w 2 obiektach.
Oprócz nawierzchni sportowych Taraflex®, Gerflor dostarczył wyprodukowane w specjalnej kolorystyce wykładziny podłogowe Tarabus Helios NT do 100 piętrowych autobusów.
Ponad 30000 m² nawierzchni Standard Tarasafe zostało ułożonych w tymczasowych obiektach GL Events.
W grę wchodzi więc łącznie ponad 50.000 m² wykładzin podłogowych Gerflor!
 

French Pavilion on Elements Showcase

$
0
0

UBIFRANCE is proud to announce its 2nd edition of its French Pavilion on Elements Showcase, the major trade show for niche beauty brands in the United States. 

 
The event will take place on August 20th and 21st 2012 in New York City. The show is the opportunity for our exhibiting brands to meet with more than 2,000 buyers (Barneys New York, Sephora, Henri Bendel, QVC, Birchbox, Anthropologie, Saks Fifth Avenue, Bergdorf Goodman, Macy’s…) and editors (Vogue, Elle, W Magazine, the New York Post…) from all over the country. More than 70 of the world’s finest fragrance and apothecary brands will be exhibiting.
 
 
Our two French exhibitors are Frapin and Nuxe
 
Following on their core activity as producers of cognac, Frapin brand has extended this approach by offering luxurious and artisanal fragrances inspired by their cognac. 
 
Nuxe is a prestigious skin care brand that combines performance and sensuality to enhance skin beauty with natural ingredients.
 
 
Don’t miss the opportunity to discover our French beauty brands! Come and visit our UBIFRANCE booth.
 
Follow us on twitter, facebook and Pinterest, and for more information, contact us.
 
 
 
 

INTERVIEW : Irene Gonzalez, Valens Therapeutics

$
0
0

Irene Gonzalez is President and CEO of Valens Therapeutics, an American, pharmaceutical Company based in Baltimore. She attended several French Biotech Tours and she accepted to tell us more about the opportunities she got during those events.

 

Please tell us more about your company

Valens Therapeutics is a small bio-pharmaceutical company based in Baltimore, MD, focused on the development of the next generation of medicines for oncology, infectious diseases, and neurology.

 

How did you hear about UBIFRANCE, and what particular event did you participate with us? 

I heard about UBIFRANCE and the French Biotech Tours through the Maryland Biotechnology Center in Baltimore, where I participated in the first French Biotech Tour focused to Oncology. Since then, I have participated in the French Biotech Tours for Infectious Diseases, Inflammation and Neurology, and Biomarker and Personalized Medicine.

 

Were you able to expand your business contacts by meeting other French companies under the UBIFRANCE network? 

Yes, I have several important business contacts and have follow up with some.

 

Were you able to find potential partners and/or clients from the contacts you’ve made after participating the French Biotech Tours?

Yes, there is potential for a service partner that could help us advance the development of a lead candidate drug and we will follow up with discussions of mutual interest.  

 

Anything to add?

The one-day French Biotech Tours are very well organized and focused; always on time, and provide a friendly atmosphere for networking and making new contacts with companies from France. The French companies are of high quality and gave excellent presentations. The format of short presentations and one-on-one meetings, followed by a networking reception at the end of the day, allowed real personal interactions without any waste of time.  I truly enjoyed the meeting and l look forward to participate in future ones.   

 

Technomark公司:在永久性标识领域不断创新

$
0
0

Technomark公司注册的概念技术专利MULTI4®在市场上大受欢迎。在此推动之下,Technomark公司于2012年相继推出两个新的打标设备系列:

• 完全模块化的第三代MULTI4®系列打标机
• Flexmark™系列打标机,这是一种新的二合一概念:便携式打标机,专为大型工件服务,或者混合式打标机(固定式+便携式),用于为各种工件打印标记。Flexmark™系列打标机是专为满足中小企业的需要而开发的。

这两种新型号的打标机特点是使用简单,界面直观,坚固耐用,性能优越,功能强大:
• 简化的用户界面,直观的画面导航,
• 高分辨率彩色屏幕,
• 利用图标导航,
• 崭新的设计,
• 铝铸件铸造,坚固耐用,
• 打标速度高,每秒可以打印数个字符,
• 40MB存储器,即可存储两万个文件,
• USB和以太网接口。

通过开发MULTI4®(专利号:N°FR9914782)概念,Technomark®使打标技术发生了革命性变化:一台机器可以有四种配置!
• 便携式:适用于中型和大型尺寸的部件或者不便于接近的部件,
• 固定式:适用于小尺寸部件,
• 两用式:适用于所有部件,
• 在线式:适用于自动化生产线打标。


技术智能化

由于采用了具有革命性意义的IDI®(国际专利申请N°PCT/FR2006/001246)技术(智能驱动打印),Technomark®实现了智能打标功能,从而保证打标的质量和安全。这种功能可以通过电子的方式弥补打标工件表面和打标工具之间的距离变化。对于不规则形状工件的打标来说,这一方案相当理想。

Technomark公司的设备可以在各种类型的材料上打印标记,高效、美观,甚至适用于不规则形状材料及硬度低于或者等于63 Hrc的材料(塑料、铝、铜、青铜、黄铜、不锈钢、钛金属、木材、玻璃、钢材、加工过的钢材,等等)。

Technomark®团队能够与时俱进,及时满足客户的需求并跟进很多业务领域的新标准。

Technomark®公司介绍:

通过全世界一百多个合作伙伴组成的全球网络,Technomark公司设计、制造和销售永久性标识设备,包括电磁微冲和气动刻画打标机。

Technomark公司以制造标准打标机起家,现在则致力于向客户提供符合不同工业需求的总体方案。目前,该公司主要专著于以下三项专有技术:
• 采用电磁微冲击和气动刻划技术的永久性打标,
• 可识别Datamatrix编码(二维码)和标准标记的仪器,
• 综合采用打标、识别、数据库管理等技术,按客户的不同需求提供VIP打标和追踪系统方案。
                         
如今,该公司在世界范围内有七千多台的设备安装量,赢得了各行各业很多客户的信任,领域包括:航空航天、汽车、国防、核工业、医疗领域、冶金,等等。

如需更多产品信息,或需与公司销售网络取得联系,可以下两种方式与Technomark公司取得联系:
电话:+33 4 77 22 25 91
或电子邮件: info@technomark-marking.com
 

Save the date!

$
0
0

The French Trade Commission UBIFRANCE is organising the second edition of its Biopharmaceutical Trade Event in NIBRT (the National Institute for Bioprocessing Research and Training) on the 12th and 13th of November. French companies will be travelling on a two day trade mission to discover the biopharmaceutical growing market and meet with Irish based companies. This event will give both Irish and French companies the opportunity to exchange ideas and potentially build partnerships. The participants will have the chance to consolidate their knowledge through workgroups, share their experience through B2B individual meetings and visit a production plant.

For more information about the event, please contact Vimla Hunt (vimla.hunt at ubifrance.fr) and Christel Roche (christel.roche at ubifrance.fr).

Trade Advisor Molly Swart Speaks About Upcoming SAE Commercial Vehicle Show

$
0
0

The 6th edition of Truck Tech France 2012 comes to the U.S. from September 30 – October 3 to participate in the SAE Commercial Vehicle Show, to attend key meetings with U.S. Truck Manufacturers and Suppliers and to network with industry professionals.  The delegation, comprised of 8 – 10 French Heavy-duty suppliers will showcase innovative technologies to the North American Commercial Vehicle industry.  Featured Truck Tech suppliers include Scoma, PVI, Vision Systems, Sogefi, Rayconnect and Hutchinson while others have included Faurecia Exhaust, Valeo Telma, D2T to name a few. To learn more about the delegation and opportunities for a meeting, please contact Molly Swart at 248 457 1159, molly.swart@ubifrance.fr, or visit the group at Booth 327 at the SAE Commercial Vehicle show in Rosemont, Illinois.

2012 국제포장전시회: 이례적인 40번째 해!

$
0
0

2012 국제포장전시회: 이례적인 40번째 해!

제40회 국제포장전시회(EMBALLAGE)가 11월 19일부터 22일까지 프랑스 파리 노르 빌팽트 전시파크 (Paris Nord Villepinte - Parc des Expositions)에서 개최된다. 전시업체 1,300개(48%는 해외 업체) 및 방문객 89,000명이 참여할 것으로 예상되는 국제포장전시회는 포장부문의 “혁신 파워”를 강조할 것이다.

포장업계는 4일에 걸쳐 혁신과 풍부한 노하우의 모든 것을 보여줄 예정이다. 이러한 혁신과 노하우는 원자재에서 포장기기, 관련 서비스를 거쳐 완성품에 이르기까지 포장 체인에서 발생하는 요구사항에 대한 해결책의 형태로 제시된다.

스마트 포장 – 혁신과 해결책: 당신이 알아야 할 모든 것!
본 전시회 총괄책임자 베로니크 세스트리에르(Véronique Sestrières) 씨는 이렇게 말한다. “2012 국제포장전시회는 포장업계의 모든 지능화 기술의 가치를 높이는 놀라운 행사가 될 것이다.”

포장 혁신은 이전 어느때보다 포장을 사용하는 모든 산업분야의 경제진보를 지배하는 전략적 이슈가 되었다. 따라서 이번 40회 행사는 포장을 필요로 하는 모든 분야에게 상업적이고, 정보의 원천이 되고, 이례적인 영감을 주는 자리가 될 것이다.

신흥시장이 뒷받침하는 성장
세계 포장생산 규모는 2010년에 약 6천7백억 달러로 추정되며, 피라인터내셔널(Pira International) 이 최근에 실시한 시장조사에 따르면 2016년까지 8천2백억 달러에 달할 것으로 예상된다.

포장업계가 이렇게 성장하게 된 데는 도시화, 건설부문 투자, 보건부문 발전, 중국, 인도, 브라질, 일부 동유럽국가 등 신흥경제국가 및 과도기 경제국가의 성장이 주요인으로 작용한 것으로 보인다. 이들 국가의 증대된 구매력으로 인해 가정용품, 소비재, 포장에 대한 수요가 증대될 가능성이 크다. 프랑스의 포장업계는 2010년 10% 정도의 성장을 기록했다.

유럽의 포장은 이제 ‘올인원’ 가능성
코멕스포지엄(Comexposium)의 2012 국제포장전시회에서는 2012년 5월, 오피니언웨이(OpinionWay) 의 도움으로 프랑스, 독일, 이탈리아, 스페인의 유럽 소비자들을 대상으로 설문조사를 실시했다. 포장은 모든 패러독스를 해결하는 것으로 보인다. 유럽인들의 65%가 포장이 “섹시하면서도 정숙할 수 있다”고 답했고 92%는 “경제적이면서도 친환경적”일 수 있다고 답했으며 65%는 “아름다우면서도 유용할 수 있다”고 답했다.

제40회 국제포장전시회: 홀 6 중심부에서 포장업계 혁신의 힘 강조

“나는 1947년부터 포장을 사랑해요.” 이 전례 없는 전시회는 소비에 깊은 영향을 미치고 새로운 사용자 가치를 창출한 ‘상징적인 포장’를 소개한다.

팩 이노베이션(PACK INNOVATION)에서는 전세계 언론이 지켜보는 가운데, 사전선택위원회(pre-selection Committee)가 선정한 출품업체의 최근 혁신제품을 무대에 올리게 된다. 포장전문가위원회(Pack Experts Committee)가 포장전문가 혁신상(Pack Experts’ Innovation Awards) 수상자들을 선정할 예정이다.

한편 아이디어를 표현하는 독창적 플랫폼 역할을 하는 라이브 TV 스튜디오 엉발라주 TV(EMBALLAGE TV)는 오전 10시부터 저녁 6시까지 포장에 대한 최근 뉴스를 집중 조명한다.

팩 비전(PACK VISION)에서는 이번에도 포장의 미래에 대해 집중적으로 회의 세션을 진행할 예정이다.

놀라운 포장 및 대안 전시회(Remarkable Packaging& Alternatives exhibition)에서는 서로 다른 문화권의 6개 디자인학교가 조망한 가장 독창적인 포장세계로의 투어를 방문객들에게 제안한다.

마지막으로 SYMOP 포럼(SYMOP Forum)에서는 포장의 기술적 측면에 초점을 맞춘 회의를 개최할 예정이다.
보다 많은 프레스 자료는 다음 싸이트에서 제공합니다:
http://emballage-pressroom.com/en/ 
 

프랑스 문의처 – 코멕스포지엄
스테파니 드리엉데(Stéphanie DRYANDER) , 국제홍보팀장
전화 : +33 1 76 77 12 80 / 팩스 : +33 1 53 30 95 21 / stephanie.dryander@comexposium.com

국내 문의처 – 주한 프랑스대사관 경제상무관실
이수연, 언론홍보담당관
전화 : 02-564-9434 / 팩스 : 02-564-9832  / suyoun.lee@ubifrance.fr

 
 

Freshness, quality and diversity guaranteed of REUNIPECHE’s products

$
0
0

REUNIPECHE is considered as the foremost player in Reunion Island’s fishing sector (an island located South-East of Madagascar.

Already established on the European, Asian and American markets, REUNIPECHE wants to continue developing its export business and is focusing its efforts towards the Japanese and Russian markets.

Specialised in the fishing, cutting and distribution of large deep-sea fish, REUNIPECHE focuses its offer on several species: swordfish, tunny, albacore/yellowfin tuna, bigeye tuna...

REUNIPECHE business is concentrated south and east of Madagascar, around Reunion Island and as far as Mauritian waters (FAO 51 zone origin). The sheer wealth of species varieties abounding in Reunion waters puts the company in a position to present a wide range of fish from deep-sea fishing, including marlin, shark, sailfish etc.

Most catches are pulled in live, vouching for their quality and freshness, prior to being killed using the Japanese “Tanigushi” method. Nylon wire is threaded through all of the fish’s nerve centres to avoid it becoming stressed and liberating toxins. It is then cooled in a brine tub containing seawater and ice, prior to being preserved on ice inside a refrigerated hold.

V
ery meticulous in the way in which it fishes, stores, cuts, packs and transports the merchandise, REUNIPECHE is specialised in quality products, classified in the Extra category and fully appropriate to raw preparing.

Export accounts for half the company’s turnover, especially in the shape of fresh swordfish and tuna filet. Starting in 2012, REUNIPECHE is supplying the Japanese market in Tokyo with 4 tonnes of fish weekly, directly from Reunion Island.

About REUNIPECHE:
REUNIPECHE combines the trades of fishing, cutting, packing and airport delivering. The company is an integrated structure, and a partner to fishing fleets. It covers the entire chain: from the fish exiting the boats all the way to the wholesalers. REUNIPECHE provides fresh, high quality products complete with certificate of origin and a health responsibility guarantee (CEE agreement). Fresh deep-sea fish sold by REUNIPECHE comes from a fleet of 17 boats that unload about 1,500 tonnes per annum.

Moreover, concerned with the environment, REUNIPECHE is associated with a hospital that shelters tortoises. Accordingly, its fishermen are fully equipped to keep any injured tortoises and to hand them over to veterinarians who will care for them.

Press Contact:
Hubert CHENEDE
Directeur Général
REUNIPECHE
9, rue d’armagnac
Zi 1 - BP 141
97420 Le Port - France
+262 (262) 45 82 93 (direct)
+262 (262) 42 28 81 (fax)
export@reunipeche.com

For further information:
Regional press contact (Thailand, Singapore, Malaysia, Philippines and Indonesia):
Ms. Ratchaneekorn MEKCHAI
French Trade Commission - UBIFRANCE, French Embassy in Thailand
Tel: + 66 2 352 41 19
Email: ratchaneekorn.mekchai@ubifrance.fr
www.ubifrance.com/th

VIE PROGRAM: Information Session in Boston, MA

$
0
0

Are you a French company or an American company doing business with France and located in the Boston area? Come learn about the VIE Program: a turnkey solution to you HR needs offered by the French government. A presentation of the program and a dedicated networking event will be help in Boston on September 25th. Click here to register.



Information Session on the VIE Programs

Tuesday, September 25
6:00 - 8:00 PM
MOITI

212 Northern Avenue, Suite #300
Boston, MA 02210

Come learn about the VIE Program: a turnkey solution to you HR needs offered by the French government which allows your company to easily recruit high-profile young professionals from Europe. It is entirely flexible and comes with many financial advantages which explains why the program has been so successful since its inception: there are currently more than 7,200 VIEs working for more than 1,700 companies worldwide.

A representative from UBIFRANCE will present the VIE program, along with testimonials from local managers currently hosting VIEs in their companies. A representative from FACCNY will also present the FACC’s J1 visa sponsorship program. This will be a great opportunity to learn more about hosting international trainees or interns, and to learn about how the FACCNE can assist you in the process!

This is a FREE event! Please register online by September 21


Beuralia, a major operator in butter fat

$
0
0

Interview with Valérie Gaillot, Director of Export Sales

Introduce yourself and your company

The Sodiaal Group is a major multidisciplinary operator in the French dairy sector: milk, cheese, fresh dairy produce, fats, powdered milk and milk serum. This presence results not only in a selection of brands that are well-known to the consumer, such as Candia, Le Rustique, Coeur de Lion, Régilait, Entremont and Yoplait, but also in an expertise that is seen through companies such as Nutribio and Euroserum, both of which are specialized in powders and dairy ingredients with high-added-value and Beuralia, the leading operator in supermarket/hypermarket and professional butter.

Beuralia is a subsidiary of SODIAAL Group ranked 2nd French fat content operator and 5th European operator, offers a wide range of butters and dairy fats in France and abroad, meeting the specific needs of the various consumers and users on the market. This offer applies to traditional butters, top-of-therange products and technical products dedicated to specific applications. They are available in various types of individual microportion packaging by several dozen-kilo cubes. In Europe, Beuralia deploys its technological expertise with the support of privileged local partners. Its development strategy results from an overall concept that is broken down country by country. Beuralia operates for an industrial and OHC clientele, as well as the superstore circuit. Lastly, Beuralia exports outside of Europe, in particular in the Middle East and Asia. It offers specific ranges, adapted for use by local consumers and users (e.g. pure butter ghee, cream cheese, layering butter).

Valérie Gaillot is in charge of the export sales.

 Why are you exhibiting in Gulfood?

Beuralia is exhibiting in Gulfood to promote its range developed and dedicated to the exportation. BEURALIA will show a large range of premium quality butters and dairy fats for every uses in food industries, food service and retailing.

 What products will you showcase at the Gulfood exhibition?

At the Gulfood 2014, BEURALIA will exhibit specific 82% fat butters, concentrated butters and low fat butter in a large range of packaging made through the brands “Douceur de France Professional” and “France Beurre Professional”, to increase the notoriety of French gastronomy

 Valérie GAILLOT, Director of Export Sales

valerie.gaillot@beuralia.fr

Phone: +33 4 73 23 90 32

www.beuralia.fr

 

Dairy fat filled powder/ BONILAIT PROTEINES

$
0
0

Interview with Agnès MIGNERE, Export Assistant

Introduce yourself and your company

Bonilait Proteines is one of the first leader of dairy fat filled powder supplier in Europe for food industries. With more than 125 000 Tns, we produce and export our production all over the world including  the Middle East. Our high technology and tailored made make Bonilait Proteines a key player in the market.

Why are you exhibiting in Gulfood?

In order to be closer to our partner and to find new customers in UAE and all around the GCC –Iran & Africa

What products will you showcase at the Gulfood exhibition?

Our new range of dairy fat filled base on high fats and mix fats product’s. Bonimilk range!

 

Naamen BOUHAMED Export Manager MENA& Africa

naamen-bouhamed@bonilait-proteines.com

Agnès MIGNÈRE, Export Assistant

agnes@bonilait-proteines.com

Phone: +33 5 49 39 30 00

www.bonilait-proteines.com

Bridor, la Boulangerie Plaisir at Gulfood 2014

$
0
0

Interview with Ricardo MOERAIS, Middle East Area manager

Introduce yourself and your company

Bridor is a company that combines from the beginning tradition, industrialization and innovation. Our products are manufactured with the best raw materials to offer top quality products. We create partnerships with famous brands and chefs as Lenôtre Paris; The Roux brothers, etc…

At the end of 2013, we inaugurated a new factory at Laval, close to Servon, our first plant. Today we export our products to 75 countries and counting.

Why are you exhibiting in Gulfood?

The Gulfood is the best place to meet our Middle East partners, to present our new products and do some meetings. We do have a  a lot of different types of visitors : coffee shops companies, importers that would like to start distributing our brand in their countries, end users who want to know where they can buy our products. Thru the years, the Gulfood became more and more important. Know we can meet potential partners from Central Asia, Africa and Russia.

The Middle East is a fantastic market, they love good products and as Bridor we want to offer what we do best:  pleasure, consistency and the best quality. We want to strengthen our presence in the Gulf but also in the other countries. Dubai it’s a showroom for the entire Middle East and the world. As an example they just won the Expo 2020 and great things are coming…

What products will you showcase at the Gulfood exhibition?

In the past few years, we focused our efforts in the catering market. Aircraft companies as Emirates, Qatar Airways have been elected best companies of their category in the world. We develop a range of fully baked breads that do not need baking to be served on board.

 Ricardo MORAIS, Middle East Area Manager

Ph. : +33 2 99 00 11 67

www.bridordefrance.com

Caillor-Urgasa Group, experts in the quails market in Europe

$
0
0

Interview with Josep BERTRAN GARRIGA, sales manager

Introduce yourself and your company

CAILLOR URGASA GROUP is the largest producer of Quail in Europe producing over 25 million quails and 80 million quail eggs per year. It offers a wide range of Halal products: fresh and frozen quail including oven-ready, boned and stuffed quail, together with fresh and cooked peeled eggs.

Why are you exhibiting in Gulfood?

One of the main objetives of the Group consists in penetrating new markets and the Middle East it is a priority for the Group nowadays. In order to meet the requirements to adapt ourself to this market, we have certified our slaughterhouse according to the halal process and create new labels and packing design according to market´s needs.

What products will you showcase at the Gulfood exhibition?

Caillor-Urgasa Group will exibit the following products:

Frozen quails

Cutting quails

Frozen poussin

Frozen partridge

Fresh quail eggs and boiled and peeled eggs

 

Josep BERTRAN GARRIGA, Sales Manager

josep@aeropic.net

Phone: +34 973 150 150

www.caillor.eu  / www.urgasat.com

La Compagnie des Boissons Biologiques (CBB) at Gulfood 2014

$
0
0

Interview with Bernhard MEYER, CEO

 Introduce yourself and your company

I am Bernhard Meyer, one of the initial investors of CBB, and since 2011 its’ CEO. Based on my long experience in the financial markets to detect future investment themes, it appeared to me that the market potential of CBB’s organic French soda was high: it rides on the consumer trend to “eat less and healthy”.  I became the CEO to coordinate the launch of the new range on the French market and also worldwide based on two USPs:  the French know-how in food and the fact that PURE is 100% natural, without any chemical additives.

Why are you exhibiting in Gulfood?

I am exhibiting for the second time at Gulfood to meet importers and distributors for the Middle East markets. From former contacts, I know that our range seduces consumers in the region. I am sure that they will also enjoy our new Pink Grapefruit flavor. PURE has less fizz and sugar than any other conventional soda, the little sugar we use is organic and it adds to the “French sensation” of a really rich, tasty fruity drink – refreshing without any bad conscious.

What products will you showcase at the Gulfood exhibition?

I will showcase the entire range of Pure-French Soda, and propose any visitor to taste for himself this “French origin” soda. I am convinced that the taste, the naturalness and the design will seduce him.

 Contact :

Bernhard MEYER

CEO

pdg@cbbio.fr

Phone: +33 4 27 46 90 65

www.cbbio.fr

 JOIN THEIR FACEBOOK PAGE: www.facebook.com/PureFrenchSoda

Viewing all 5834 articles
Browse latest View live